王维的这篇《老将行》
其中一句“寥落寒山对虚牖yǒu”
最后一个字其实应该念yǒu
只是俺念到那里的时候,
觉得念yǒu不得劲儿,
所以擅自念成了牅yōng,
牖yǒu是窗,
牅yōng是墙
各有意境。
同样的还有、
开头分别重录的《老将行》
毕竟缘起再读王维《老将行》有感,
然后比起“苍茫古木连穷巷”下一句的末字
→牖yǒu俺果然还是喜欢念成
→牅yōng更得劲儿。
当然这句里的牅yōng,
也只是俺对于牖yǒu的妥协,
其实本来最想做的是把整个字都直接换掉,
改成阴平声调的窗chuang(墙qiang的话,
音韵的美感上、较之“窗”稍微弱了点)
出于敬意不造次了。
原作诗佛前辈押个韵也不容易,
每十句·70字·转一个韵(脚),
每行14字·三五一十五行,
每五行·押→同一个韵(脚)
→qi·er·shi·li·qi(前五行)
shou·zhou·liu·you·jiu(中五行);
wen·jun·wen·jun·xun(后五行)
儿er在唐代官话·发音接近·粤语的yi。